Fico feliz que a coleção remasterizada lunar esfregue as referências de Austin Powers, mas gostaria que fosse mais longe para revisar sua localização maluca dos anos 90

Há algo sobre a série Lunar – uma duologia clássica do JRPG by Game Arts, lançada pela primeira vez para a Sega CD – que os torna uma interminável poço de nostalgia. Apesar de serem aventuras de fantasia arquetípicas (ou talvez por causa disso), muitas crianças dos anos 90 estão ansiosas pela coleção remasterizada lunar, que aterrissou no vapor e nos consoles esta semana. Infelizmente, o espectro da localização dos anos 90 ainda assombra o jogo, com a primeira onda de jogadores confirmando que, além de alguns ajustes em algumas de suas linhas mais desatualizadas, o remasterizante usa o script inglês original dos projetos em inglês.
Para aqueles que não estão familiarizados com os projetos de trabalho, eles foram uma das poucas grandes casas de localização que operam naquela época e, embora sejam o único responsável por trazer muitos títulos japoneses amados ao mundo em geral, suas traduções tendiam a estar do lado mais maluco.
Além do fraseado geralmente datado, seus escritores não resistiram a referências questionáveis (como as piadas de Austin Powers, com certeza qualquer um sentir -se mais velho agora) em seus scripts em todas as oportunidades. Eles também tinham um hábito infeliz de mexer com o equilíbrio de jogos, tornando as versões dos EUA/UE significativamente mais difíceis do que seus originais japoneses.
Felizmente, essas mudanças de equilíbrio não parecem fazer parte do pacote aqui, mas o script é principalmente os designs de trabalho um literalmente, entregues através de um novo dub que alguns jogadores afirmam que falta o charme das performances de voz originais, com uma Comentário particularmente astuto Depultando filosóficos: “Eu esperava ouvir Ghaleon de John Truitt mais uma vez porque ele realmente era perfeito para o papel. É como comer uma comida que você amou da sua infância, mas apenas uma coisa pequena está fora, mas às vezes é tudo o que é necessário para afastar você de terminar a refeição”.
Dubbing de lado (embora esta versão também permita que você tocasse com áudio japonês), algumas das linhas e referências mais esboçadas foram eliminadas, mas os jogadores que esperam uma reescrita total que estão mais próximos do roteiro japonês original (inclusive eu) ficaram decepcionados. Aqueles que consideraram os projetos de trabalho que escreviam uma parte essencial da experiência também não estão muito felizes com as edições, por isso parece ser uma situação de perda/perda.
Embora a tradução possa ser um ponto de discórdia, os fãs parecem felizes com o lado técnico da remasterização fora de alguns bugs de rastreamento de quadros que estão sendo relatados nas análises do usuário do Steam. A remasterização oferece modos clássicos e remasterizados. O primeiro é uma aproximação estreita da experiência original do SEGA-CD, com compressão de vídeo crocante, proporção de 4: 3 e tudo. Jogado com o script inglês, ele não está muito longe da experiência original do console, para aqueles que não desejam ou não conseguirem imitar.
O modo remasterizado atualiza o espaço de reprodução para 16: 9 widescreen, com cenários expandidos e redesenhados enquanto ainda mantém os sprites robustos e pixelizados. Não há filtros de luxo estranhos aqui, o que provavelmente é o melhor, dado o quão bagunçado a arte e as texturas 2D podem parecer na remasterização anterior da Grandia HD de Gungho. A parte mais impressionante do pacote parece ser as melhorias feitas nas cenas do jogo, que-embora ainda 4: 3 proporções-são muito mais limpas e livres de artefatos de compressão, fazendo justiça à estética dos anime nostálgicos da velha escola do jogo.
É uma revisão desigual, mas ainda assim a maneira mais bonita de experimentar uma série clássica em nossa nova era digital. Se isso vale o Preço de US $ 50/£ 45 no vapor depende de você, mas a remasterização está fora agora.